1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,920 Episode 54 4 00:00:10,470 --> 00:00:11,810 I'm sorry. 5 00:00:15,060 --> 00:00:16,320 Hey! 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,080 Are you sure? 7 00:00:21,090 --> 00:00:23,950 The Empress Dowager is pregnant? 8 00:00:23,960 --> 00:00:24,970 Yes. 9 00:00:24,980 --> 00:00:26,960 She's in her second month. 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,950 Unbelievable. 11 00:00:34,340 --> 00:00:36,400 Congratulations, my Lord! 12 00:00:37,900 --> 00:00:39,600 Congratulations. 13 00:00:51,340 --> 00:00:53,770 Congratulations, Your Highness. 14 00:00:55,370 --> 00:00:57,350 I can't believe it. 15 00:00:55,670 --> 00:00:59,500 {\a6}[Empress Dowager Cheonchu] 16 00:00:57,930 --> 00:01:00,460 I just thought it was stress 17 00:01:00,470 --> 00:01:04,490 from dealing with the Khitan when I missed my period. 18 00:01:05,920 --> 00:01:08,550 How could I be pregnant at forty years of age? 19 00:01:09,760 --> 00:01:13,350 I had my suspicions when you couldn't eat. 20 00:01:10,380 --> 00:01:13,280 {\a6}[Cheon Hyang Bi] 21 00:01:13,360 --> 00:01:16,040 It was morning sickness. 22 00:01:16,050 --> 00:01:19,660 Let me congratulate you again, Your Highness. 23 00:01:20,390 --> 00:01:27,670 Well, I don't know if this is something to be happy about. 24 00:01:33,140 --> 00:01:38,420 What? My mother is pregnant? 25 00:01:38,430 --> 00:01:40,890 Yes, Your Majesty. 26 00:01:41,610 --> 00:01:44,940 Are you sure you are not mistaken? 27 00:01:44,950 --> 00:01:50,240 I have confirmed it several times. She is indeed pregnant. 28 00:01:51,230 --> 00:01:52,870 Pregnant? 29 00:01:52,820 --> 00:01:56,290 {\a6}[Mokjong (7th ruler of Goryeo)] 30 00:01:54,320 --> 00:01:56,700 My mother is pregnant? 31 00:01:57,980 --> 00:02:00,530 Allow me to congratulate you, Your Majesty. 32 00:02:00,540 --> 00:02:04,820 Yes, congratulate me. 33 00:02:05,510 --> 00:02:11,440 I can't father a child, so my mother is having one herself! 34 00:02:12,920 --> 00:02:20,880 She really is something, isn't she? She's an incredible woman! 35 00:02:23,670 --> 00:02:25,520 She's pregnant! 36 00:02:23,090 --> 00:02:26,260 {\a6}[Empress Sunjeong] 37 00:02:33,650 --> 00:02:41,280 Has anything like this ever happened before in history of mankind? 38 00:02:42,670 --> 00:02:49,070 There have been a few king dowagers in China that had children by their lovers. 39 00:02:49,380 --> 00:02:53,710 but none that were an acting head 40 00:02:50,350 --> 00:02:54,620 {\a6}[Chae Choongsun (Minister of Investigation)] 41 00:02:54,470 --> 00:02:57,210 of state like our Empress Dowager. 42 00:02:57,620 --> 00:03:00,110 This is a sign of doom! 43 00:03:00,120 --> 00:03:02,420 The Emperor can’t father a child but 44 00:03:02,430 --> 00:03:04,520 his mother is pregnant. 45 00:03:02,830 --> 00:03:06,230 {\a6} [Kim Shimon (Minister of Punishment)] 46 00:03:04,530 --> 00:03:06,800 It's unheard of! 47 00:03:07,280 --> 00:03:12,830 Could this possibly lead to a regime change? 48 00:03:12,840 --> 00:03:14,690 Whatever do you mean? 49 00:03:14,700 --> 00:03:16,300 Think about it. 50 00:03:16,310 --> 00:03:19,220 The Emperor is not interested in governing the state, 51 00:03:18,310 --> 00:03:22,210 {\a6}[Choi Wonshin (Vice Minister of the Office of Ceremony)] 52 00:03:19,230 --> 00:03:21,750 and the Empress Dowager has refused 53 00:03:21,760 --> 00:03:24,200 to relinquish the regency. 54 00:03:24,540 --> 00:03:30,200 If she should give birth to a male heir... 55 00:03:30,210 --> 00:03:31,810 That's absurd! 56 00:03:31,820 --> 00:03:36,640 You mean that a child with the surname Kim will inherit the throne? 57 00:03:36,650 --> 00:03:39,390 It's entirely possible if the Empress Dowager 58 00:03:37,400 --> 00:03:41,130 {\a6}[Choi Hang (Royal Undersecretary)] 59 00:03:39,400 --> 00:03:42,100 insists that the child carries her name 60 00:03:42,110 --> 00:03:43,820 instead its father's name. 61 00:03:43,950 --> 00:03:46,220 Even if we follow the maternal lineage, 62 00:03:45,170 --> 00:03:48,370 {\a6}[Hwangbo Yui (Vice Minister of Finance)] 63 00:03:46,230 --> 00:03:49,030 the child would be a Hwangbo. 64 00:03:49,040 --> 00:03:54,680 But the dowager is also Taejo's grand- daughter which makes her a Wang as well. 65 00:03:55,970 --> 00:03:58,780 Let us not get ahead of ourselves. 66 00:03:57,380 --> 00:04:01,720 {\a6} [Gang Gamchan (Minister of the Office of Ceremony)] 67 00:03:58,790 --> 00:04:02,870 Why are we talking about the next throne 68 00:04:02,880 --> 00:04:04,970 when she's simply pregnant? 69 00:04:04,980 --> 00:04:09,090 I'm just concerned about the Emperor. 70 00:04:07,860 --> 00:04:11,930 {\a6}[Dae Dosu (Minister of Punishment)] 71 00:04:09,100 --> 00:04:11,060 He is upset about the Empress Dowager's 72 00:04:11,070 --> 00:04:13,930 relationship with Kim Chi Yang as it is. 73 00:04:13,940 --> 00:04:16,350 I'm afraid this will to push 74 00:04:14,530 --> 00:04:18,140 {\a6}[Gang Jo (Minister of War)] 75 00:04:16,360 --> 00:04:18,700 them even further apart. 76 00:04:21,530 --> 00:04:23,970 Allow me to congratulate you, Your Highness. 77 00:04:28,960 --> 00:04:32,560 Your Highness, what's wrong? 78 00:04:29,850 --> 00:04:34,420 {\a6}[Kim Chi Yang (Finance Commissioner)] 79 00:04:32,970 --> 00:04:35,200 Are you feeling all right? 80 00:04:37,070 --> 00:04:41,020 I'm worried about all the the criticism this will generate. 81 00:04:41,030 --> 00:04:44,380 Nonsense. You're the Empress Dowager. 82 00:04:44,670 --> 00:04:47,420 Who would dare criticize you? 83 00:04:47,430 --> 00:04:52,980 This is a blessing on this Imperial house and to this country. 84 00:04:53,260 --> 00:04:58,460 But you know how the Emperor will react. 85 00:05:00,110 --> 00:05:03,970 I don't know if I should have this child. 86 00:05:05,310 --> 00:05:09,410 What do you mean? You must have this child. 87 00:05:09,870 --> 00:05:14,620 This is a precious gift Heaven has granted me. 88 00:05:15,750 --> 00:05:19,770 So please don't contemplate the unthinkable. 89 00:05:19,780 --> 00:05:22,610 I know it's a terrible thought... 90 00:05:25,260 --> 00:05:30,790 But my extraordinary position compels me to consider different things. 91 00:05:32,940 --> 00:05:38,970 If I were an ordinary woman, I would be overjoyed... 92 00:05:44,710 --> 00:05:51,260 Your Highness, please cast off all dreadful thoughts. 93 00:05:52,260 --> 00:05:58,560 Everything will work itself out in due time. 94 00:05:59,800 --> 00:06:06,390 I will find a way to put the Emperor at peace with this situation. 95 00:06:07,200 --> 00:06:13,290 So please just think about the child in your womb. 96 00:06:14,650 --> 00:06:21,200 Please remember that this child is the most precious child. 97 00:06:38,990 --> 00:06:42,840 Your Majesty, please slow down. 98 00:06:44,780 --> 00:06:52,160 I'm sorry... for being a no-good, impotent wimp. 99 00:06:54,020 --> 00:06:56,790 Why did you marry me? 100 00:07:00,980 --> 00:07:06,410 I'm happy just being by your side, Your Majesty. 101 00:07:06,420 --> 00:07:09,910 So please don't say things like that. 102 00:07:16,270 --> 00:07:19,280 That's why you're stupid. 103 00:07:20,090 --> 00:07:23,030 Why aren't you blaming me for your misery? 104 00:07:23,370 --> 00:07:34,450 I get so frustrated when I look at you, I feel like my heart will burst! 105 00:07:34,460 --> 00:07:36,260 Darn it! 106 00:07:39,710 --> 00:07:43,180 Attendant Goh! 107 00:07:43,190 --> 00:07:47,370 Yes, Your Majesty. 108 00:07:47,380 --> 00:07:50,980 I'm going out of the palace. Get ready. 109 00:07:52,040 --> 00:07:52,910 Pardon? 110 00:07:52,990 --> 00:07:55,610 Your Majesty, I will call for more food and wine. 111 00:07:55,620 --> 00:07:57,400 Please don't go out. 112 00:07:57,410 --> 00:07:59,460 Let go of my hand! 113 00:08:15,280 --> 00:08:18,960 I'm going to a gisaeng house. Get ready! 114 00:08:19,130 --> 00:08:23,250 Your Majesty, I beg you. 115 00:08:23,260 --> 00:08:26,540 Such places are unfit for the Emperor. 116 00:08:23,250 --> 00:08:25,680 {\a6}[Goh Hyun] 117 00:08:26,680 --> 00:08:30,690 I will call the ladies of the palace to entertain you instead. 118 00:08:30,700 --> 00:08:32,150 Silence! 119 00:08:32,700 --> 00:08:35,880 You don't know anything. You're a eunuch! 120 00:08:36,430 --> 00:08:41,310 But then, I guess I'm not much different from you. 121 00:08:41,320 --> 00:08:45,370 Fine, then you be the Emperor! 122 00:08:49,560 --> 00:08:55,500 Your Majesty, I wish to go to a gisaeng house. 123 00:08:55,510 --> 00:09:00,610 Please take me, Your Majesty! 124 00:09:02,370 --> 00:09:07,430 Please take me! 125 00:09:07,440 --> 00:09:11,110 Your Majesty! 126 00:09:25,070 --> 00:09:26,610 General Yang. 127 00:09:33,200 --> 00:09:35,730 What do you think about what 128 00:09:33,980 --> 00:09:36,390 {\a6}[Kim Sukheung] 129 00:09:35,740 --> 00:09:37,690 Minister Gang said the other day? 130 00:09:41,960 --> 00:09:46,690 Listen to me carefully, both of you. 131 00:09:47,220 --> 00:09:55,610 Money or grains, I want you to accept the Finance Commissioner's gifts from now on. 132 00:09:55,620 --> 00:10:02,300 Graciously accept and pretend to be loyal to him. 133 00:10:02,310 --> 00:10:04,560 I don't understand, sir. 134 00:10:03,050 --> 00:10:06,480 {\a6}[Yang Kyu] 135 00:10:04,570 --> 00:10:07,470 Why do we have to pretend? 136 00:10:08,610 --> 00:10:13,880 There's something suspicious about the Finance Commissioner. 137 00:10:14,500 --> 00:10:16,680 Suspicious? 138 00:10:16,690 --> 00:10:20,980 But he is the Empress Dowager's most cherished retainer. 139 00:10:20,990 --> 00:10:24,530 Is he plotting something dubious? 140 00:10:25,910 --> 00:10:27,800 General Yang. 141 00:10:28,850 --> 00:10:30,730 Yes, sir. 142 00:10:31,940 --> 00:10:34,160 You trust me, don't you? 143 00:10:34,170 --> 00:10:35,680 Yes. 144 00:10:35,810 --> 00:10:41,730 You saved my life and the lives of the villagers of Jangheungjin. 145 00:10:41,740 --> 00:10:44,290 I have nothing but complete trust for you, sir. 146 00:10:44,300 --> 00:10:50,190 Then do as I ask without asking further. 147 00:10:52,230 --> 00:10:59,490 Kim Chi Yang may attempt to recruit the two of you to his side. 148 00:10:59,500 --> 00:11:04,910 If he does, go along with it. 149 00:11:04,920 --> 00:11:15,500 I will give you the details when and if that really happens. 150 00:11:21,320 --> 00:11:24,300 What could his intention be? 151 00:11:25,950 --> 00:11:28,600 I don't have a clue. 152 00:11:28,850 --> 00:11:32,990 But I intend to follow Minister Gang's instructions. 153 00:11:33,420 --> 00:11:38,980 He would never ask us to do something like this without a good reason. 154 00:11:40,750 --> 00:11:44,560 Then I will go along with it as well. 155 00:11:46,040 --> 00:11:47,610 General. 156 00:11:51,290 --> 00:11:53,150 There is a visitor for you. 157 00:11:58,290 --> 00:12:00,170 It's a pleasure to meet you. 158 00:12:00,180 --> 00:12:05,130 My name is Sa Gamun. I oversee Lord Kim Chi Yang's trading business. 159 00:12:05,140 --> 00:12:11,990 And I am Sa Gamun's assistant, Yi Jujeong. 160 00:12:06,440 --> 00:12:09,740 {\a6}[Yi Jujeong] 161 00:12:13,330 --> 00:12:18,170 What brings you here? 162 00:12:18,430 --> 00:12:21,610 We had sent a gift go your home 163 00:12:19,280 --> 00:12:22,620 {\a6}[Sa Gamun] 164 00:12:21,620 --> 00:12:23,660 the other day but it was returned. 165 00:12:23,670 --> 00:12:27,210 So this time I brought it myself. 166 00:12:29,170 --> 00:12:31,480 Please take a look. 167 00:12:35,670 --> 00:12:40,260 Why are you trying to give me a gift I do not wish to accept? 168 00:12:40,270 --> 00:12:42,740 To improve the soldiers' morale. 169 00:12:43,070 --> 00:12:46,830 Please put it to good use for your hardworking men. 170 00:12:48,880 --> 00:12:53,780 It's a noble intent, but government funds cannot be use this way. 171 00:12:53,790 --> 00:12:55,370 Take it back. 172 00:12:55,660 --> 00:12:57,170 This isn't government funds. 173 00:12:57,180 --> 00:12:59,670 These are proceeds from our trading business. 174 00:12:59,820 --> 00:13:02,350 With the good news and all, it's 175 00:13:02,360 --> 00:13:04,790 Commissioner Kim's small act of grace for 176 00:13:04,800 --> 00:13:06,840 the hard working leaders of the Six Guards. 177 00:13:06,850 --> 00:13:10,290 So please do not refuse. 178 00:13:11,560 --> 00:13:15,200 The good news? What would that be? 179 00:13:16,040 --> 00:13:18,170 Perhaps you have not heard. 180 00:13:19,340 --> 00:13:24,080 Her Highness, the Empress Dowager, is with child. 181 00:13:28,350 --> 00:13:33,100 Lord Kim Chi Yang will finally be a national asset in deed and in name! 182 00:13:33,110 --> 00:13:37,150 Isn't this the most wonderful news? 183 00:13:46,980 --> 00:13:49,130 Where is that wench? 184 00:13:47,870 --> 00:13:50,940 {\a6}[Jiemei] 185 00:13:49,990 --> 00:13:54,500 She couldn't be ignoring the Prime Minister's order, could she? 186 00:13:54,950 --> 00:13:57,350 {\a6}[Su No] 187 00:13:55,770 --> 00:13:57,570 There she is. 188 00:14:07,270 --> 00:14:09,090 Why are you so late? 189 00:14:14,680 --> 00:14:18,190 So did you make a decision? 190 00:14:18,980 --> 00:14:20,960 Is this really necessary? 191 00:14:20,970 --> 00:14:24,930 It's the Prime Minister's order. 192 00:14:24,940 --> 00:14:27,750 I don't want to see your two-timing face, 193 00:14:27,760 --> 00:14:30,170 but I'm here because you're second to none when it comes to poison. 194 00:14:30,540 --> 00:14:32,550 Colorless, odorless, tasteless... 195 00:14:32,560 --> 00:14:35,690 you can even make poison that doesn't react to silver. 196 00:14:36,410 --> 00:14:38,130 Yes, but... 197 00:14:37,050 --> 00:14:40,920 {\a6}[Duyan] 198 00:14:39,710 --> 00:14:43,440 The Empress Dowager is with a child. 199 00:14:43,650 --> 00:14:45,000 Oh? 200 00:14:46,560 --> 00:14:48,770 That's a surprise. 201 00:14:50,140 --> 00:14:51,500 So what. 202 00:14:52,370 --> 00:14:58,160 Killing her is taking not one but two lives. 203 00:15:00,500 --> 00:15:04,780 So what? You've killed countless people already. 204 00:15:07,140 --> 00:15:10,640 So are you refusing to do it? 205 00:15:11,870 --> 00:15:13,320 No, I will. 206 00:15:15,500 --> 00:15:17,490 It's the Prime Minister's order. 207 00:15:22,230 --> 00:15:23,820 The Empress Dowager is pregnant? 208 00:15:25,060 --> 00:15:28,000 Yes, Your Grace. That's what I heard. 209 00:15:28,670 --> 00:15:30,290 That can't be. 210 00:15:29,310 --> 00:15:32,210 {\a6}[Kim Won Soong] 211 00:15:30,690 --> 00:15:32,630 You must've heard wrong. 212 00:15:33,380 --> 00:15:34,620 No, sir. 213 00:15:34,630 --> 00:15:37,060 I heard it from the palace eunuchs, 214 00:15:34,610 --> 00:15:37,010 {\a6}[Jo Sun] 215 00:15:37,070 --> 00:15:39,420 so it's accurate information. 216 00:15:40,410 --> 00:15:43,690 Unbelievable! Pregnant? 217 00:15:41,020 --> 00:15:44,960 {\a6}[Lady Yunheung] 218 00:15:43,820 --> 00:15:46,850 That woman knows no shame! 219 00:15:47,460 --> 00:15:49,110 Good heavens! 220 00:15:48,330 --> 00:15:51,130 {\a6}[Court Lady Jo] 221 00:15:49,120 --> 00:15:50,350 How could the Empress Dowager 222 00:15:50,360 --> 00:15:52,760 do such a disgraceful thing? 223 00:15:52,770 --> 00:15:55,340 She deserves to die by any standard. 224 00:15:55,970 --> 00:15:59,730 I just hope this assassination attempt succeeds. 225 00:16:01,430 --> 00:16:05,060 We don't have to worry even if they fail. 226 00:16:05,460 --> 00:16:09,800 This pregnancy is sure to be the last straw in the mother 227 00:16:09,810 --> 00:16:12,740 and son's troubled relationship. 228 00:16:14,060 --> 00:16:16,400 No, not necessarily. 229 00:16:19,640 --> 00:16:24,490 Empress Dowager has tolerated the Emperor's behavior up to now 230 00:16:24,500 --> 00:16:29,060 because he's the only one who can keep her in power. 231 00:16:29,660 --> 00:16:36,420 But if she gives birth to another son, she might replace him. 232 00:16:37,140 --> 00:16:39,930 Would she really go that far? 233 00:16:37,510 --> 00:16:39,380 {\a6}[Jo Du] 234 00:16:40,520 --> 00:16:42,570 My father is right. 235 00:16:42,850 --> 00:16:48,250 If anyone could do such a thing, it's the Empress Dowager Cheonchu. 236 00:16:48,630 --> 00:16:52,190 The Khitan must succeed. 237 00:16:52,880 --> 00:16:58,450 Empress Dowager Cheonchu must die. 238 00:17:00,550 --> 00:17:06,130 What are you waiting for? Take off your clothes! 239 00:17:06,140 --> 00:17:08,950 Take it off! All of you! 240 00:17:08,960 --> 00:17:14,790 I'm going to get all of you pregnant tonight! 241 00:17:14,800 --> 00:17:19,410 Your Majesty, we must go back now. 242 00:17:19,420 --> 00:17:26,310 Didn't you hear me? I said take off your clothes! 243 00:17:29,480 --> 00:17:32,400 Are you wenches snubbing me, too? 244 00:17:32,550 --> 00:17:36,600 Fine. I will take my clothes off first! 245 00:17:37,700 --> 00:17:40,840 Your Majesty! Your Majesty! 246 00:17:41,260 --> 00:17:43,560 Get out of my way! 247 00:17:48,090 --> 00:17:49,930 What do you want? 248 00:17:51,430 --> 00:17:58,710 All right. Take off your clothes and join us! 249 00:18:01,010 --> 00:18:05,180 Yi Hyunoon, let's start with you. Take off your clothes. 250 00:18:06,550 --> 00:18:09,490 Pardon? Your Majesty...! 251 00:18:09,500 --> 00:18:13,480 Take them off! All of them! 252 00:18:13,490 --> 00:18:16,080 Your Majesty, please don't do this. 253 00:18:14,840 --> 00:18:17,710 {\a6}[Yu Bang] 254 00:18:16,090 --> 00:18:18,440 You must maintain your dignity. 255 00:18:18,450 --> 00:18:20,550 Be quiet, fool! 256 00:18:22,240 --> 00:18:25,900 We have no dignity in this Imperial house. 257 00:18:26,380 --> 00:18:29,240 My mother is knocked up. 258 00:18:29,250 --> 00:18:32,430 Dignity? The heck with dignity! 259 00:18:34,620 --> 00:18:37,230 Please forgive me for my insolence, Your Majesty. 260 00:18:37,440 --> 00:18:38,950 Escort him! 261 00:18:43,880 --> 00:18:49,430 Let go of me, you bastards! 262 00:18:50,020 --> 00:18:50,910 Let go! 263 00:18:51,280 --> 00:18:54,960 Let go! 264 00:18:55,220 --> 00:18:58,030 Let go! 265 00:18:59,060 --> 00:19:03,270 I am the Emperor! The Emperor! 266 00:19:03,280 --> 00:19:04,010 Your Majesty! 267 00:19:04,020 --> 00:19:09,680 Get out of my way! 268 00:19:11,460 --> 00:19:16,500 I'll kill you! I'll kill you all! 269 00:19:17,070 --> 00:19:20,640 Get out of my way! 270 00:19:20,650 --> 00:19:23,160 Your Majesty, please calm down! 271 00:19:25,890 --> 00:19:31,390 Your Majesty, you'll hurt yourself! Please put the sword down! 272 00:19:50,660 --> 00:19:55,440 You... You're Yu Han Gan! 273 00:19:56,110 --> 00:19:59,310 It's good to see you again, Majesty. 274 00:20:09,700 --> 00:20:14,640 Where have you been all this time? 275 00:20:15,090 --> 00:20:18,220 We traveled the southern region. 276 00:20:14,930 --> 00:20:17,260 {\a6}[Yu Han Gan] 277 00:20:18,230 --> 00:20:23,590 How about your friends? Are they with you? 278 00:20:23,760 --> 00:20:27,970 No, I came back alone. 279 00:20:28,250 --> 00:20:32,320 I see. I'm glad you're back. 280 00:20:33,100 --> 00:20:35,030 I'm so glad you're back. 281 00:20:36,460 --> 00:20:40,040 Your Majesty, we must return to the palace. 282 00:20:41,770 --> 00:20:44,550 Yes, I'm going back. 283 00:20:44,560 --> 00:20:49,670 I'm going back right now, but I'm taking this boy with me. 284 00:20:49,680 --> 00:20:50,730 Huh? 285 00:20:55,080 --> 00:20:56,760 Come on. 286 00:21:06,830 --> 00:21:10,710 Your Highness, the Emperor has returned. 287 00:21:11,230 --> 00:21:14,510 He has? Where is he? 288 00:21:15,010 --> 00:21:16,910 That's... 289 00:21:18,210 --> 00:21:24,620 What's wrong? Did something happen to the Emperor? 290 00:21:25,110 --> 00:21:27,690 Come on. Dance! 291 00:21:27,700 --> 00:21:30,650 It's all right. I'm the Emperor! 292 00:21:30,660 --> 00:21:34,690 No one can say anything to you. 293 00:21:37,060 --> 00:21:40,960 Why? Is it because you're not in a dress? 294 00:21:41,210 --> 00:21:42,930 I don't care. 295 00:21:42,940 --> 00:21:48,080 I miss your dancing with or without your costume. 296 00:21:48,090 --> 00:21:50,060 I missed you. 297 00:21:51,370 --> 00:21:57,900 Your Majesty, please go inside. I fear you might take ill! 298 00:21:57,910 --> 00:22:00,170 Get out of here! 299 00:22:01,850 --> 00:22:05,600 Come on! Let's dance! 300 00:22:07,130 --> 00:22:10,040 Doesn't this feel refreshing? 301 00:22:12,220 --> 00:22:14,810 Her Highness the Empress Dowager! 302 00:22:21,970 --> 00:22:26,510 What brings you, my dear mother? 303 00:22:26,520 --> 00:22:29,020 Aren't you too heavy and bloated to walk around? 304 00:22:29,030 --> 00:22:33,000 Oh, wait, or is it too soon for that? 305 00:22:33,220 --> 00:22:35,760 I don't know because I never had a baby. 306 00:22:39,100 --> 00:22:40,950 Who is that man? 307 00:22:48,350 --> 00:22:50,270 He is a traveling entertainer 308 00:22:50,280 --> 00:22:52,640 named Yu Han Gan. 309 00:22:53,560 --> 00:22:55,100 Yu Han Gan? 310 00:22:59,980 --> 00:23:04,280 Emperor, it's raining and it's late. 311 00:23:04,570 --> 00:23:08,650 Please retire to bed and rest before you catch a cold. 312 00:23:08,660 --> 00:23:12,910 No, I'm going to stay out here and enjoy the night. 313 00:23:12,920 --> 00:23:13,970 Emperor. 314 00:23:13,980 --> 00:23:21,380 I brought in a dancer to help celebrate your pregnancy. 315 00:23:21,390 --> 00:23:23,860 It calls for a grand celebration. 316 00:23:23,870 --> 00:23:31,470 That's why we're all out here dancing in the rain! 317 00:23:31,480 --> 00:23:33,250 Right? 318 00:23:37,830 --> 00:23:43,000 Your men are watching. Emperor, please restrain yourself. 319 00:23:44,530 --> 00:23:46,530 Restrain myself? 320 00:23:46,880 --> 00:23:51,700 I'm not out sleeping around getting women pregnant. 321 00:23:51,710 --> 00:23:53,760 Restrain myself from what? 322 00:23:53,990 --> 00:23:59,480 I'm just celebrating because my mother is having another baby. 323 00:23:59,490 --> 00:24:03,090 What's wrong with that? Huh? 324 00:24:03,100 --> 00:24:05,280 You're the one who should show restraint! 325 00:24:06,530 --> 00:24:10,250 - General Yu. - Yes, Your Highness. 326 00:24:10,260 --> 00:24:11,920 What are you waiting for? 327 00:24:11,930 --> 00:24:15,400 Escort the Emperor inside and send that man out of the palace. 328 00:24:15,410 --> 00:24:17,210 Yes, Your Highness. 329 00:24:17,220 --> 00:24:18,610 Stop right here. 330 00:24:20,750 --> 00:24:26,720 If you lay a finger on my body, I will have your head cut off. 331 00:24:28,220 --> 00:24:31,550 You heard me. Take him inside at once! 332 00:24:47,380 --> 00:24:51,850 Yes! Trample on me instead! 333 00:24:51,860 --> 00:25:03,660 Trample on me and release me from this pain! 334 00:25:31,030 --> 00:25:36,790 Thank you for this blessing. 335 00:25:37,940 --> 00:25:45,550 Please be with me to the end and give me a son. 336 00:25:47,070 --> 00:25:55,850 And let that child become the Emperor of this land. 337 00:25:58,200 --> 00:26:03,430 I want no bloodshed if it is possible. 338 00:26:05,760 --> 00:26:14,600 Please do not ignore my earnest prayers. 339 00:26:27,010 --> 00:26:30,120 According to records of 1003 in the Condensed History of Goryeo 340 00:26:30,130 --> 00:26:35,110 Kim Chi Yang built Shiwangsa Temple on the northwest corner of the Imperial 341 00:26:35,120 --> 00:26:40,240 Palace and hung hideous paintings that were difficult to describe. 342 00:26:40,980 --> 00:26:44,670 He gave unsolicited help with unknown ulterior motives 343 00:26:44,680 --> 00:26:48,130 and placed engraving on all of his tableware. 344 00:26:48,470 --> 00:26:52,880 The following words were engraved on the temple bell of Shiwangsa: 345 00:26:54,160 --> 00:26:59,290 "I will sow wholesome seed with the Empress Dowager in this life on the 346 00:26:59,300 --> 00:27:04,660 Nation of the East and give witness to awakening in the life thereafter." 347 00:27:06,350 --> 00:27:11,200 Goryeosa also mentions that the Emperor wished to expel him 348 00:27:11,210 --> 00:27:18,540 but did not do so out of fear of hurting his mother. 349 00:27:28,820 --> 00:27:30,630 I heard there was 350 00:27:30,640 --> 00:27:33,430 a commotion in the palace last night. 351 00:27:38,340 --> 00:27:40,490 You don't look well. 352 00:27:43,590 --> 00:27:45,600 I don't? 353 00:27:46,990 --> 00:27:48,270 No. 354 00:27:50,720 --> 00:27:54,330 You're with a child, so please take better care of yourself. 355 00:27:55,470 --> 00:28:02,860 I heard it is not good for the child if you get angry or overexcited. 356 00:28:04,850 --> 00:28:06,590 Thank you. 357 00:28:07,430 --> 00:28:12,810 I think you're the only minister who is sincerely happy for me. 358 00:28:14,500 --> 00:28:19,330 I'm sorry. Your Highness. 359 00:28:23,550 --> 00:28:25,830 I don't like this either. 360 00:28:26,410 --> 00:28:29,200 I probably hate this situation more than any other minister. 361 00:28:29,810 --> 00:28:31,720 I had hoped... 362 00:28:33,890 --> 00:28:37,370 I had really hoped that you would not conceive a child. 363 00:28:38,420 --> 00:28:46,380 This will not prove to be a good thing for the one thing you love most, Goryeo. 364 00:28:50,340 --> 00:28:54,280 But there is one good thing. 365 00:28:56,580 --> 00:28:59,620 I think I can finally let go of you. 366 00:29:01,370 --> 00:29:11,750 I think I can finally be free of the bond that weighed so heavy on my heart. 367 00:29:13,830 --> 00:29:15,380 Is that right? 368 00:29:15,920 --> 00:29:17,310 Yes. 369 00:29:18,810 --> 00:29:25,000 I will not look at you the same way again, Your Highness. 370 00:29:27,440 --> 00:29:32,990 It's been a very painful time. 371 00:29:36,520 --> 00:29:44,050 But I'm ready to find my own way now. 372 00:29:46,470 --> 00:29:48,900 Good. I'm so glad. 373 00:29:49,740 --> 00:29:53,890 You should've done this long ago. 374 00:29:58,180 --> 00:30:04,770 Marry Hyang Bi, General Gang. That's what I want for you. 375 00:30:08,520 --> 00:30:12,240 Yes, I will. 376 00:30:13,440 --> 00:30:14,910 And... 377 00:30:18,450 --> 00:30:21,010 Don't give all of your trust to the Finance Commissioner. 378 00:30:21,640 --> 00:30:24,030 He is not what he seems. 379 00:30:31,870 --> 00:30:39,680 Don't let what people say bother you; think good thoughts. 380 00:30:41,550 --> 00:30:45,980 Your emotional health is physical health. 381 00:30:47,970 --> 00:30:54,810 Thank you. Thank you, General Gang. 382 00:31:13,170 --> 00:31:16,530 Your Majesty, are you all right? 383 00:31:18,310 --> 00:31:21,690 The boy... What happened to him? 384 00:31:23,350 --> 00:31:25,990 Are you referring to Yu Han Gan? 385 00:31:30,630 --> 00:31:35,200 He was removed from the palace by the Empress Dowager's order. 386 00:31:37,380 --> 00:31:38,800 I see. 387 00:31:40,960 --> 00:31:45,770 Your Majesty, why do you see that man? 388 00:31:46,740 --> 00:31:50,920 He just makes me feel comfortable. 389 00:31:51,350 --> 00:31:55,750 I feel like I can breathe when I'm with him. 390 00:31:57,160 --> 00:31:58,320 Your Majesty. 391 00:32:02,150 --> 00:32:08,080 I know you’re upset about the Empress Dowager's pregnancy. 392 00:32:09,690 --> 00:32:19,060 And I know that you want to leave the throne and this palace. 393 00:32:19,820 --> 00:32:25,300 But won't you think about me just a little? 394 00:32:26,270 --> 00:32:27,560 Empress. 395 00:32:27,570 --> 00:32:34,460 If you thought just for a moment about how I feel watching 396 00:32:36,100 --> 00:32:40,600 you destroy yourself like this... 397 00:32:45,130 --> 00:32:47,430 This is too hard, Your Majesty. 398 00:32:56,560 --> 00:33:00,710 I'm sorry, Empress. 399 00:33:05,590 --> 00:33:07,190 Empress. 400 00:33:08,710 --> 00:33:10,460 Yes, Your Majesty. 401 00:33:10,970 --> 00:33:15,570 Are you happy where you are? 402 00:33:16,520 --> 00:33:18,490 No, Your Highness. 403 00:33:19,670 --> 00:33:24,880 This palace, this position, it's too much for me. 404 00:33:26,340 --> 00:33:31,510 I miss the day when I lived in Myeongbok Palace. 405 00:33:32,150 --> 00:33:39,240 No, I miss the days when we lived together in Sungdeok Palace even more. 406 00:33:40,950 --> 00:33:44,890 So do I. 407 00:33:45,650 --> 00:33:52,600 Empress, this throne is slowly killing me. 408 00:33:53,760 --> 00:33:54,970 Your Majesty... 409 00:33:55,760 --> 00:34:06,410 I want us to get away from here and live free, just the two of us. 410 00:34:08,600 --> 00:34:14,360 Yes, Your Majesty. I, too, wish we could. 411 00:34:15,650 --> 00:34:20,990 If that were possible, I'd like nothing more. 412 00:34:22,520 --> 00:34:26,360 Yes, then we will. 413 00:34:28,130 --> 00:34:31,000 Attendant Goh, are you there? 414 00:34:34,900 --> 00:34:37,410 Yes, Your Majesty. 415 00:34:37,950 --> 00:34:41,620 Bring me Prince Daeryangwon. 416 00:34:41,630 --> 00:34:46,940 And tell the undersecretary to summon all of the ministers. 417 00:34:47,420 --> 00:34:56,070 No, leave my mother, Kim Chi Yang, Gang Jo and Gang Gamchan out. 418 00:34:56,700 --> 00:35:01,010 My mother doesn't need to know. Is that clear? 419 00:35:01,840 --> 00:35:03,970 Yes, Your Majesty. 420 00:35:06,000 --> 00:35:08,660 Your Majesty, what will you do? 421 00:35:11,950 --> 00:35:14,860 Why am I going to the council hall, Your Majesty? 422 00:35:14,870 --> 00:35:16,350 You'll soon find out. 423 00:35:18,070 --> 00:35:21,880 Just trust me and come with me. Can you do that? 424 00:35:22,310 --> 00:35:24,110 Yes, Your Majesty. 425 00:35:32,550 --> 00:35:37,060 I'm sure everyone her knows Prince Daeryang. 426 00:35:40,730 --> 00:35:46,580 As you all know, I've been suffering from a wretched disease since childhood. 427 00:35:46,710 --> 00:35:53,880 But lately, my condition has worsened and it's becoming harder for me to bear. 428 00:35:53,890 --> 00:36:00,230 So for the future of Goryeo, I've decided to abdicate my throne to Prince Daeryang. 429 00:36:08,090 --> 00:36:10,220 No, Your Majesty. 430 00:36:09,110 --> 00:36:12,920 {\a6}[Wang Sun- Prince Daeryang (future King Hyeonjong)] 431 00:36:10,230 --> 00:36:13,540 I beg you to reconsider. 432 00:36:13,550 --> 00:36:15,870 Do not interrupt, Prince Daeryang. 433 00:36:15,880 --> 00:36:19,740 Your Majesty, you are too young for abdication. 434 00:36:19,750 --> 00:36:22,990 I beg you to withdraw the order, Your Majesty. 435 00:36:23,000 --> 00:36:25,190 We beg you to withdraw the order! 436 00:36:25,200 --> 00:36:31,600 Be quiet. This is in the best interest of Goryeo. 437 00:36:31,850 --> 00:36:39,540 You may speak with reverence toward me now, but I know you think I'm a madman. 438 00:36:40,020 --> 00:36:45,520 So omit the pretence and select an auspicious date for the abdication! 439 00:36:45,800 --> 00:36:53,630 Forgive me, Your Majesty, but is the Empress Dowager aware of your decision? 440 00:36:54,090 --> 00:36:57,550 I am the Emperor of this country not my mother! 441 00:36:57,560 --> 00:37:01,230 Are you going to cling to my mother's skirt forever? 442 00:37:03,930 --> 00:37:10,640 But Your Majesty, Prince Daeryang is too young to attend to state affairs. 443 00:37:11,060 --> 00:37:12,660 Yes, I know. 444 00:37:12,890 --> 00:37:18,940 That is why I will be his regent until he comes of age. 445 00:37:25,220 --> 00:37:31,910 Your Majesty, do you intend to exclude the Empress Dowager from state affairs? 446 00:37:31,920 --> 00:37:36,240 My mother is pregnant. 447 00:37:36,250 --> 00:37:40,960 Raising her child alone will be a daunting task for her at that age. 448 00:37:40,970 --> 00:37:43,910 I cannot ask her to attend to the state as well. 449 00:37:43,920 --> 00:37:47,850 Your Majesty, you speak the truth. 450 00:37:48,330 --> 00:37:52,580 We will abide by your wishes and obey your order. 451 00:37:53,240 --> 00:37:58,010 I will abide by your wishes as well. 452 00:37:58,020 --> 00:38:02,080 We will abide by your wishes. 453 00:38:06,740 --> 00:38:12,280 But Your Majesty, I believe it would be appropriate to discuss the issue 454 00:38:12,290 --> 00:38:16,920 with the Empress Dowager first as it involves the throne. 455 00:38:16,930 --> 00:38:18,710 I agree, Your Majesty. 456 00:38:18,720 --> 00:38:25,000 I advise you to discuss it with the Empress Dowager before you make a decision. 457 00:38:25,010 --> 00:38:27,500 Empress Dowager, Empress Dowager! 458 00:38:27,510 --> 00:38:32,390 Are you my men or are you my mother's faithful dogs? 459 00:38:35,580 --> 00:38:37,620 I will say this again. 460 00:38:37,630 --> 00:38:41,750 I am abdicating my throne to Prince Daeryangwon. 461 00:38:42,100 --> 00:38:47,560 And until he comes of age, I will be the acting head of state. 462 00:38:48,090 --> 00:38:49,650 Is that understood? 463 00:38:50,240 --> 00:38:52,330 This is an Imperial command. 464 00:38:52,700 --> 00:39:00,220 If you want to defy me, turn in your robe and leave this court right now. 465 00:39:05,180 --> 00:39:09,130 Your Majesty, please withdraw this command! 466 00:39:09,140 --> 00:39:12,170 Please, Your Majesty! 467 00:39:12,180 --> 00:39:14,160 I'm scared! 468 00:39:22,350 --> 00:39:25,800 I'm sorry, Sun. 469 00:39:27,880 --> 00:39:36,040 But you must rise to the throne for Goryeo. This is your destiny. 470 00:39:36,990 --> 00:39:38,240 Your Majesty... 471 00:39:40,610 --> 00:39:45,070 I told you to call me Brother when we're alone. 472 00:39:47,070 --> 00:39:48,290 Emperor. 473 00:40:00,800 --> 00:40:03,490 Prince Daeryang, you may go now. 474 00:40:04,120 --> 00:40:06,150 Yes, Your Highness. 475 00:40:16,030 --> 00:40:19,460 I heard you made an announcement to abdicate the throne. 476 00:40:20,530 --> 00:40:24,550 News travels fast. 477 00:40:25,750 --> 00:40:29,020 And you want to be the regent? 478 00:40:29,790 --> 00:40:31,400 That's right. 479 00:40:32,710 --> 00:40:36,170 Are you trying to exclude me from state affairs? 480 00:40:36,180 --> 00:40:37,910 Precisely, Mother. 481 00:40:38,380 --> 00:40:43,730 So you just think about having a healthy baby and raising it well. 482 00:40:44,750 --> 00:40:51,630 So all this drama is because I'm pregnant? 483 00:40:51,640 --> 00:40:56,560 Drama? I'm doing this for you. 484 00:40:56,570 --> 00:40:59,070 You will start to show 485 00:40:59,080 --> 00:41:04,200 and it'll be mortifying for you to stand before the ministers with a protruding belly. 486 00:41:07,910 --> 00:41:13,370 If you were capable of governing the state, 487 00:41:13,380 --> 00:41:16,590 I would've turned over the authority to you long ago. 488 00:41:17,920 --> 00:41:25,520 You've made a career out of getting drunk and making scenes in front of your men. 489 00:41:25,530 --> 00:41:28,020 And you want to be the regent? 490 00:41:28,550 --> 00:41:33,530 That will never happen again if you step down. 491 00:41:34,160 --> 00:41:35,830 I don't believe you. 492 00:41:39,250 --> 00:41:44,860 How many times have you promised to stop drinking and focus on state affairs? 493 00:41:45,870 --> 00:41:50,830 But you never last more than three days. 494 00:41:50,840 --> 00:41:52,410 That's not all. 495 00:41:53,190 --> 00:42:00,210 What did you say to me years ago when I tried to have Lady Yunheung executed? 496 00:42:00,640 --> 00:42:03,650 You got down on your knees and vowed never to defy me again. 497 00:42:03,660 --> 00:42:06,070 Did you keep that vow? 498 00:42:06,350 --> 00:42:12,110 The Emperor leaves the palace at his whim to commit wild, shameless acts, 499 00:42:12,120 --> 00:42:17,920 uses vulgar language to his men, mocks his mother, and ignores his Empress. 500 00:42:17,930 --> 00:42:19,170 And what do you want to do? 501 00:42:19,180 --> 00:42:25,260 Didn’t you know all this about me already? That's why I'm abdicating the throne. 502 00:42:25,590 --> 00:42:31,910 I'm a crazy, self-indulgent, disrespectful, bastard who never keeps his word. 503 00:42:31,920 --> 00:42:33,840 So that's why I'm abdicating my throne! 504 00:42:33,850 --> 00:42:38,310 Prince Daeryang can do a better job that I can. 505 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 Prince Daeryang is a child. 506 00:42:41,300 --> 00:42:45,460 And we must defeat the Khitan and launch the northern conquest right now. 507 00:42:45,750 --> 00:42:49,340 Imagine a child being on the throne at a critical time like this. 508 00:42:49,350 --> 00:42:53,450 And with you as the acting head of state behind him? 509 00:42:53,460 --> 00:42:55,170 It's unthinkable! 510 00:42:55,180 --> 00:42:57,240 Excuses! 511 00:42:59,330 --> 00:43:04,490 You just don't want to let go of the power. 512 00:43:04,500 --> 00:43:07,530 The northern conquest is just an excuse. 513 00:43:07,540 --> 00:43:10,340 Watch your mouth. 514 00:43:11,200 --> 00:43:17,000 The northern conquest is the only way to protect Goryeo. 515 00:43:17,270 --> 00:43:24,410 No, the northern conquest is just entertainment for you, a warmonger. 516 00:43:24,420 --> 00:43:25,920 Emperor! 517 00:43:25,930 --> 00:43:28,120 Who wants war? 518 00:43:28,260 --> 00:43:33,410 The officials? The people? 519 00:43:33,590 --> 00:43:38,840 The only ones that want war are you and Kim Chi Yang, Mother. 520 00:43:38,850 --> 00:43:40,910 Please stop talking like a fool. 521 00:43:41,320 --> 00:43:44,150 You have no idea what the Khitan are like. 522 00:43:45,250 --> 00:43:53,450 The moment we show weakness, we'll be crushed under the hooves of their horses. 523 00:43:53,460 --> 00:43:55,800 Yes, you are amazing. 524 00:43:55,810 --> 00:43:58,920 Is that why you got pregnant? For the northern conquest? 525 00:44:01,990 --> 00:44:04,810 But one child won't do. 526 00:44:05,230 --> 00:44:09,570 You'll need to have a few hundred thousand children to fight the Khitan. 527 00:44:09,580 --> 00:44:19,690 Yes, have a whole army of smart, sober children, and conquer the world! 528 00:44:37,450 --> 00:44:42,650 You can't let that happen, Your Highness. The country will crumble! 529 00:44:43,890 --> 00:44:49,120 But my patience with him is wearing thin. 530 00:44:50,140 --> 00:44:55,940 I'm beginning to think Prince Daeryang might be better for the throne. 531 00:44:56,890 --> 00:45:02,150 No, Your Highness. Think about it. 532 00:45:02,160 --> 00:45:09,430 What would happen to your dream if the state comes under the Emperor's rule? 533 00:45:10,120 --> 00:45:16,040 A majority of the ministers are against military expansion as it is. 534 00:45:16,050 --> 00:45:23,190 The Emperor will no doubt attempt to undo everything that you've done. 535 00:45:24,170 --> 00:45:29,850 But if the Emperor doesn't change his mind, I can't stop the abdication. 536 00:45:33,500 --> 00:45:38,070 I will talk to him. 537 00:45:40,030 --> 00:45:41,820 What would you say? 538 00:45:43,380 --> 00:45:45,070 Your Highness. 539 00:45:45,380 --> 00:45:53,790 How would you feel about bringing his admirer, Yu Han Gan, into the palace? 540 00:46:36,720 --> 00:46:38,440 What is it? 541 00:46:39,400 --> 00:46:41,070 I heard. 542 00:46:42,170 --> 00:46:43,970 You heard what? 543 00:46:49,290 --> 00:46:54,020 I heard what you said to the Empress Dowager. 544 00:46:57,220 --> 00:46:58,720 Did you? 545 00:47:01,660 --> 00:47:03,620 Were you being honest about marrying me? 546 00:47:06,550 --> 00:47:16,710 Or... were you just obeying the Empress Dowager's order? 547 00:47:22,390 --> 00:47:25,740 Don't force yourself, Brother. 548 00:47:28,250 --> 00:47:34,030 It hurts me more if you do. 549 00:47:37,900 --> 00:47:40,960 Yes, Hyang Bi. 550 00:47:42,710 --> 00:47:49,130 She is not completely out of my heart yet. 551 00:47:51,070 --> 00:47:57,000 I've loved her for too long. 552 00:48:00,170 --> 00:48:03,220 But I have to let her go now. 553 00:48:05,390 --> 00:48:12,360 So would you help me? 554 00:48:15,010 --> 00:48:16,650 Brother... 555 00:48:19,550 --> 00:48:24,330 I can’t tell that I love you right now. 556 00:48:26,860 --> 00:48:33,110 But I will do my best to love you. 557 00:48:36,740 --> 00:48:52,890 So would you help me? Would you help me so I don't falter? 558 00:48:55,210 --> 00:48:56,940 Brother... 559 00:49:09,480 --> 00:49:14,120 Yes, I'll be here for you. 560 00:49:16,210 --> 00:49:19,320 Don't be sad, Brother. 561 00:49:20,570 --> 00:49:22,050 I'm sorry. 562 00:49:25,570 --> 00:49:29,330 I'm sorry, Hyang Bi... 563 00:50:01,030 --> 00:50:05,720 The pregnancy will certainly push the Emperor and his mother further apart. 564 00:50:06,440 --> 00:50:08,950 But that's not enough. 565 00:50:08,960 --> 00:50:15,110 We must win the Emperor's favor. Are there any suggestions? 566 00:50:16,370 --> 00:50:23,970 How about finding a woman for the Emperor? 567 00:50:25,120 --> 00:50:28,060 A woman? 568 00:50:28,070 --> 00:50:29,390 Yes. 569 00:50:29,660 --> 00:50:34,600 No man can resist a beautiful woman. 570 00:50:35,070 --> 00:50:38,380 But the Emperor and the Empress seem to have a very good marriage. 571 00:50:38,390 --> 00:50:40,710 He has no other consort. 572 00:50:40,720 --> 00:50:43,750 Not necessarily. 573 00:50:43,760 --> 00:50:50,010 I've heard that he frequents gisaeng houses in the city. 574 00:50:50,140 --> 00:50:57,220 Why would he if he has a good marriage? Besides, they still don't have any children. 575 00:50:57,760 --> 00:51:01,700 That's a good point. 576 00:51:02,360 --> 00:51:08,310 If we send in a woman and she gives birth to a male heir, 577 00:51:08,320 --> 00:51:12,320 what could be more effective in winning the Emperor's favor? 578 00:51:14,410 --> 00:51:18,580 Do you have someone in mind, Father? 579 00:51:19,730 --> 00:51:30,690 No, but I'm sure I can find a woman that will steal the Emperor's heart. 580 00:51:32,500 --> 00:51:37,650 I'll search the entire country if I have to. 581 00:51:43,710 --> 00:51:49,130 What? Kim Chi Yang has sent the money again? 582 00:51:49,330 --> 00:51:50,780 Yes. 583 00:51:50,790 --> 00:51:57,780 I accepted as you instructed, but don't feel comfortable. 584 00:52:02,800 --> 00:52:07,000 Just use it for the soldiers. 585 00:52:07,010 --> 00:52:13,250 But sir, I heard the Empress Dowager is pregnant with his child. 586 00:52:13,260 --> 00:52:17,630 Would you mind telling me why we have to be wary of him? 587 00:52:18,630 --> 00:52:22,880 That's all the more reason to be wary. 588 00:52:24,190 --> 00:52:29,680 Power could blind men. 589 00:52:29,840 --> 00:52:39,150 What's more, he is about to enter a silent war with the Emperor. 590 00:52:42,110 --> 00:52:48,510 At any rate, it's clear that he is trying to recruit the two of you to his side. 591 00:52:48,750 --> 00:52:55,010 So go along with it and take note of his activities. 592 00:52:55,370 --> 00:53:01,180 The fate of the country is possibly riding on this. 593 00:53:09,340 --> 00:53:14,120 Why did you wish to see me? 594 00:53:14,360 --> 00:53:21,680 Your Majesty, I was compelled to seek your audience because I feel I may be responsible 595 00:53:21,690 --> 00:53:24,030 for your recent actions. 596 00:53:24,850 --> 00:53:30,680 So you know. Did you bring me a solution? 597 00:53:31,450 --> 00:53:37,850 Your suicide might help relieve the problem a little. 598 00:53:39,330 --> 00:53:44,110 Your Majesty, why do you abhor me? 599 00:53:44,920 --> 00:53:49,690 Think back to when we first met at Myeongbok Palace. 600 00:53:49,700 --> 00:53:53,110 You didn't hate me then. 601 00:53:53,520 --> 00:53:57,570 Yes, I remember. 602 00:53:57,580 --> 00:54:02,090 You dazzled me with your magic tricks. 603 00:54:02,690 --> 00:54:04,680 You're doing the same thing now. 604 00:54:04,870 --> 00:54:08,780 You got my mother to conceive your child with your dubious charm and 605 00:54:08,790 --> 00:54:11,430 you're shaking up the country. 606 00:54:11,970 --> 00:54:15,070 You must die in order for the country to be rectified! 607 00:54:15,400 --> 00:54:24,390 In Liao, the Khitan Emperor treats his mother's lover like his father. 608 00:54:24,400 --> 00:54:28,810 So you are demanding that I treat you like my father? 609 00:54:29,370 --> 00:54:34,940 No, but at least you can stay objective. 610 00:54:35,870 --> 00:54:40,320 Forget about abdicating the throne to Prince Daeryang. 611 00:54:51,210 --> 00:54:55,360 I am going to give you a post in the government. 612 00:54:57,990 --> 00:55:02,790 But I'm a lowly, ignorant peasant. 613 00:55:03,810 --> 00:55:08,640 I'm eternally grateful to you as it is for taking care of me and my friends. 614 00:55:08,840 --> 00:55:13,740 Where you come from doesn't mean anything. 615 00:55:14,830 --> 00:55:22,020 You can become anything you want if you work hard and study like you've been doing. 616 00:55:25,980 --> 00:55:32,480 You have my eternal loyalty, Sire. 617 00:55:40,460 --> 00:55:43,770 Your Majesty, I-I don't understand. 618 00:55:44,690 --> 00:55:52,250 I said can you concoct a potion that will terminate the pregnancy? 619 00:55:52,720 --> 00:55:58,120 Yes, but why...? 620 00:55:59,760 --> 00:56:01,750 Is that a rhetorical question? 621 00:56:02,620 --> 00:56:09,640 Your Majesty, take my life instead. That is a dangerous notion. 622 00:56:10,550 --> 00:56:16,500 Yes, I'm risking my all on this. 623 00:56:16,800 --> 00:56:21,310 What makes you think your life is indispensable? 624 00:56:24,500 --> 00:56:26,530 What will it be? 625 00:56:26,540 --> 00:56:33,530 Do you wish to die now or will you do as I say and take a risk? 626 00:57:17,910 --> 00:57:21,200 You wouldn't know since you've never been pregnant. 627 00:57:23,450 --> 00:57:30,450 Having a child growing inside you is like having all of the stars in the sky. 628 00:57:31,830 --> 00:57:40,200 It's magical, overwhelming, and you feel like the blessing of the universe is yours. 629 00:57:41,320 --> 00:57:47,450 But no one will bless this child. 630 00:57:50,030 --> 00:57:51,640 Your Highness... 631 00:57:52,640 --> 00:58:05,940 Do I give up this child? Or do I leave it to fate and give birth? 632 00:58:06,480 --> 00:58:12,490 Your Highness, why would you say such a thing? 633 00:58:42,940 --> 00:58:44,320 Steward Yi. 634 00:58:44,330 --> 00:58:46,140 Oh, you startled me! 635 00:58:47,020 --> 00:58:49,460 What do you want? 636 00:58:51,020 --> 00:58:54,320 Is that the herb formula for the Empress Dowager? 637 00:58:54,700 --> 00:58:56,520 Yes, that's right. 638 00:58:56,640 --> 00:59:02,620 She's not a young mother, so she needs herbs that will nurture 639 00:59:02,630 --> 00:59:06,710 and protect her body to have a safe delivery. 640 00:59:07,670 --> 00:59:11,310 Can I take a peek at the ingredients? 641 00:59:11,840 --> 00:59:15,320 Why? 642 00:59:16,530 --> 00:59:19,980 I'm going to have a child too, eventually. 643 00:59:20,540 --> 00:59:22,010 You? 644 00:59:24,220 --> 00:59:28,990 What a scary thought! That's going to be one scary baby! 645 00:59:44,050 --> 00:59:47,270 Empress Dowager Cheonchu is pregnant? 646 00:59:47,280 --> 00:59:49,080 Yes, Your Highness. 647 00:59:47,860 --> 00:59:53,170 {\a6}[Yelu Pennu] {\a6}[Yelu Dilie] {\a6}[Yelu Wuji] 648 00:59:49,090 --> 00:59:54,080 It's apparently putting an even greater strain on her relationship with the King. 649 00:59:54,960 --> 00:59:57,370 That's not bad news. 650 00:59:57,490 --> 00:59:59,390 But Your Highness. 651 00:59:59,400 --> 01:00:01,900 They've installed Two Armies and Six Guards in the central military 652 01:00:01,910 --> 01:00:04,120 and reorganized their regional armies as well. 653 01:00:04,130 --> 01:00:06,410 Now they have a military force that is 654 01:00:06,420 --> 01:00:10,050 comparable in number as the Great Army of Liao. 655 01:00:10,200 --> 01:00:13,050 Are you saying they have more than 300,000 soldiers? 656 01:00:13,280 --> 01:00:15,420 Yes, Your Majesty. 657 01:00:16,860 --> 01:00:19,680 How could that tiny state 658 01:00:17,330 --> 01:00:21,560 {\a6}[Shengzhong of Liao (6th ruler of Khitan)] 659 01:00:19,690 --> 01:00:22,790 build such a large army? 660 01:00:23,840 --> 01:00:25,620 It goes to show how hard 661 01:00:24,370 --> 01:00:28,940 {\a6}Empress Dowager Xiao (Emperor Shengzhong's mother)] 662 01:00:25,630 --> 01:00:27,730 they have been working... 663 01:00:28,010 --> 01:00:32,330 as well as their degree of contempt for us. 664 01:00:33,460 --> 01:00:39,490 Then what do we do, Mother? Do we give up on our war with Song? 665 01:00:39,500 --> 01:00:41,370 It's too late for that. 666 01:00:40,720 --> 01:00:44,820 {\a6}Han Derang (Khitan Commissioner)] 667 01:00:41,380 --> 01:00:43,680 Prime Minister of Song Kouzhun 668 01:00:43,690 --> 01:00:46,230 is ready for war. 669 01:00:46,240 --> 01:00:50,380 It's an unavoidable fight. 670 01:00:50,760 --> 01:00:55,650 So we just have to hope that Duyan does her job before we go to war with Song. 671 01:00:55,950 --> 01:01:00,200 But will she, Your Highness? 672 01:01:00,210 --> 01:01:04,630 According to Jiemei, Duyan has betrayed the country. 673 01:01:05,540 --> 01:01:07,570 She will. 674 01:01:07,580 --> 01:01:12,240 She will obey the Prime Minister even if she has betrayed the country. 675 01:01:25,350 --> 01:01:27,140 What is this? 676 01:01:27,450 --> 01:01:30,980 And herbal tonic, Your Highness. 677 01:01:32,820 --> 01:01:34,250 An herbal tonic? 678 01:01:34,730 --> 01:01:37,300 I acquired the herbs myself. 679 01:01:37,310 --> 01:01:42,070 They are the best in the country, so drink. 680 01:02:14,490 --> 01:02:17,600 It's fine, Your Highness. 681 01:02:21,520 --> 01:02:25,490 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 682 01:02:25,490 --> 01:02:29,050 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 683 01:02:29,050 --> 01:02:32,070 Main Translator: KBS World 684 01:02:32,070 --> 01:02:35,030 Special thanks to KaKaK Transcriber: makutake29 685 01:02:35,030 --> 01:02:38,890 Timer: dOtcOm Editor/QC: melica 686 01:02:38,890 --> 01:02:42,470 Coordinators: mily2, ay_link 687 01:02:43,030 --> 01:02:48,240 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites